Time : Aug 05, 2023:
7:30pm
(America - Chicago)
The Glory of Risen Jesus: Empowering Paul
La gloria de Jesus resucitado: Empoderando a Pablo
바울에게 능력주시는 부활하신 예수님의 영광
Acts 9:10-22 Key verses 15-16
Hechos 9:10-22 Versículos clave 15-16
사도행전 9장 10-22절 요절 15-16절
Glorious resurrected Jesus showed his glory to his enemy - Saul.
El glorioso Jesús resucitado mostró su gloria a su enemigo - Saulo.
영광스럽게 부활하신 예수님은 그의 원수인 사울에게 그의 영광을 보이셨습니다.
Glorious Jesus expressed his great vision for Saul,
El glorioso Jesús expresó su gran visión para Saulo:
영광스러운 예수님은 사울에 대한 자신의 위대한 비전을 다음과 같이 표현하셨습니다.
“This man is my chosen instrument to proclaim my name to the Gentiles and their kings and to the people of Israel. I will show him how much he must suffer for my name.”
"Este hombre es mi instrumento elegido para proclamar mi nombre a los gentiles y a sus reyes y al pueblo de Israel. Le mostraré cuánto debe sufrir por mi nombre"
이 사람은 내 이름을 이방인과 임금들과 이스라엘 자손들에게 전하기 위하여 택한 나의 그릇이라. 그가 내 이름을 위하여 얼마나 고난을 받아야 하는지 내가 그에게 보이리라.”
Let’s take a closer look at how God chose Saul and used him in His history.
Veamos más de cerca cómo Dios eligió a Saúl y lo utilizó en Su historia.
하나님께서 어떻게 사울을 선택하셨고 하나님의 역사 가운데 그를 사용하셨는지 자세히 살펴봅시다.
First, the election of Saul.
Primero, la elección de Saúl.
첫째, 사울의 부르심입니다.
Saul was the most violent enemy of Christ at that time.
Saulo era el enemigo más violento de Cristo en aquella época.
사울은 그리스도의 가장 극악무도한 원수였습니다.
He ruthlessly arrested Christians and he voted for their death.
Detuvo sin piedad a los cristianos y votó a favor de su muerte.
그는 무자비하게 기독교인들을 체포했고 그들의 죽음에 압장섰던 인물이었습니다.
He was the most unsuitable candidate to be a minister of Christ.
Era el candidato más inadecuado para ser ministro de Cristo.
그는 그리스도의 사역자로 가장 적합하지 않은 후보자였습니다.
But Jesus showed His great mercy and power to make His worst enemy His most zealous supporter.
Pero Jesús mostró su gran misericordia y poder para hacer de su peor enemigo su más celoso partidario.
그러나 예수님은 그의 흉악한 원수를 가장 열렬한 지지자로 만들기 위해 크신 자비와 능력을 보여 주셨습니다.
Saul became the apostle Paul, who spread the Gospel all over the Roman Empire and wrote a large part of the New Testament.
Saulo se convirtió en el apóstol Pablo, que difundió el Evangelio por todo el Imperio Romano y escribió gran parte del Nuevo Testamento.
사울은 로마제국 전역에 복음을 전파하고 신약의 많은 부분을 기록한 사도 바울이 되었습니다.
Paul often testified to his new identity in Christ in his letters to churches.
Pablo dio testimonio a menudo de su nueva identidad en Cristo en sus cartas a las iglesias.
바울은 종종 교회들에게 보낸 편지에서 그리스도 안에서 자신의 새로운 정체성을 간증했습니다.
Still, he did not forget that without Christ he was the worst sinner.
Sin embargo, no olvidó que sin Cristo era el peor de los pecadores.
하지만 그는 그리스도가 없이는 자신이 죄인중의 괴수라는 사실을 잊지 않았습니다.
Jesus, who chose Saul, chooses people to be His instruments in our generation also.
Jesús, que eligió a Saulo, elige también a personas para que sean sus instrumentos en nuestra generación.
사울을 선택하신 예수님은 우리 세대에서도 사람들을 그분의 도구들로 선택하십니다.
We may think we are most unsuitable candidates because of our sins and weaknesses.
Podemos pensar que somos los candidatos más inadecuados debido a nuestros pecados y debilidades.
우리는 우리의 죄와 약점 때문에 우리가 가장 부적합한 후보자들이라고 생각할 수도 있습니다.
But Jesus saves us from our sins and calls us to be instruments in God's work.
Pero Jesús nos salva de nuestros pecados y nos llama a ser instrumentos en la obra de Dios.
그러나 예수님은 우리를 죄에서 구원하시고 하나님의 역사에 도구들로 사용하시기 위해 지금도 우리를 부르십니다.
Second, preaching the gospel to the Gentiles.
En segundo lugar, predicar el Evangelio a los gentiles.
둘째, 이방인들에게 복음을 전하는 것입니다.
Saul's mission was to proclaim Jesus to the Gentiles.
La misión de Saulo era anunciar a Jesús a los gentiles.
사울의 사명은 이방인들에게 예수님을 전파하는 것이었습니다.
But Saul and the Gentiles were incompatible, just as Saul and Christ were incompatible.
Pero Saulo y los gentiles eran incompatibles, como lo eran Saulo y Cristo.
그러나 사울과 이방인들은 사울과 그리스도가 어울리지 않던 것처럼 어울리지 않았습니다.
As a Pharisee, Saul despised the Gentiles with all his heart.
Como fariseo, Saulo despreciaba de todo corazón a los gentiles.
사울은 바리새인으로서 온 마음을 다해 이방인들을 멸시했습니다.
In turn, the Gentiles despised the Jewish faith, and followed their intellectual and lustful beliefs.
A su vez, los gentiles despreciaban la fe judía y seguían sus creencias intelectuales y lujuriosas.
반면에 이방인들은 유대교 신앙을 멸시하고 자신들의 지적이고 음란한 믿음을 따랐습니다.
But Christ reconciled Saul to Himself and sent him to the pagans to proclaim to them reconciliation with God.
Pero Cristo reconcilió a Saulo consigo mismo y lo envió a los paganos para anunciarles la reconciliación con Dios.
그러나 그리스도께서는 사울을 자신과 화목하게 하시고 그를 이방인들에게 보내어 그들도 하나님과 평화를 갖도록 전하게 하셨습니다.
Saul overcame cultural and religious barriers to bring the name of Christ to the Gentiles.
Saulo superó barreras culturales y religiosas para llevar el nombre de Cristo a los gentiles.
사울은 이방인들에게 그리스도의 이름을 전하기 위해 문화적, 종교적 장벽들을 극복했습니다.
To do this, he learned the humility and heart of Jesus Christ, who died on the Cross for the salvation of sinners.
Para ello, aprendió la humildad y el corazón de Jesucristo, que murió en la Cruz por la salvación de los pecadores.
이를 위해 그는 죄인의 구원을 위해 십자가에서 죽으신 예수 그리스도의 겸손과 마음을 배웠습니다.
Being a chosen instrument and fulfilling the Great Commission brought much suffering into Saul's life.
Ser un instrumento elegido y cumplir la Gran Comisión trajo mucho sufrimiento a la vida de Saulo.
선택된 하나님의 도구가 되고 예수님의 지상명령을 감당하는것은 사울의 삶에 많은 고통을 가져왔습니다.
It was because worldly people don’t want to obey God's word, repent and follow Christ.
Fue porque la gente mundana no quiere obedecer la palabra de Dios, arrepentirse y seguir a Cristo.
이는 세상 사람들이 하나님의 말씀에 순종하고 회개하고 그리스도를 따르기를 원하지 않기 때문입니다.
The fact that Saul continued to obey God's commission despite suffering and persecution shows us that this was due to God's power.
El hecho de que Saulo continuara obedeciendo la comisión de Dios a pesar del sufrimiento y la persecución nos muestra que esto se debió al poder de Dios.
사울이 고난과 핍박 속에서도 하나님의 명령에 계속 순종한 것은 이것이 하나님의 능력으로 말미암은 것임을 알 수 있습니다.
Only in this way can God's commission be fulfilled through suffering and God's power.
Sólo así puede cumplirse el encargo de Dios mediante el sufrimiento y el poder de Dios.
오직 고난과 하나님의 능력으로 하나님의 사명을 이룰 수 있습니다.
How about you?
¿Y tú?
당신은 어떤가요?
Are you ready to be a chosen instrument to proclaim the name of Christ?
¿Estás dispuesto a ser un instrumento elegido para proclamar el nombre de Cristo?
당신은 그리스도의 이름을 선포하기 위해 선택된 도구가 될 준비가 되셨습니까?
I was called by God in 1999.
Dios me llamó en 1999.
저는 1999년에 하나님의 부르심을 받았습니다.
I was not as dangerous as Saul.
Yo no era tan peligroso como Saúl.
저는 사울만큼 위험한 인물은 아니었습니다.
I was an Orthodox Christian, although I did not know Christ personally.
Yo era cristiano ortodoxo, aunque no conocía a Cristo personalmente.
저는 기독교 정교에 속했지만 그리스도를 개인적으로 알지는 못했습니다.
I thought Protestants were a cult and heretics.
Creía que los protestantes eran una secta y herejes.
개신교는 이단이고 이교도라고 생각했습니다.
I even went to the UBF Spring Bible Conference, intending to accuse the missionaries of serving a cult.
Incluso fui a la Conferencia Bíblica de Primavera de UBF, con la intención de acusar a los misioneros de servir a una secta.
선교사들이 사이비종교에 빠져있다고 고발할 생각으로 UBF 봄 수양회에 가기도 했습니다.
However, God spoke to me at the conference through Jesus’ words, “Don’t be afraid; from now on you will fish for people.”
Sin embargo, Dios me habló en la conferencia a través de las palabras de Jesús: " No temas; desde ahora serás pescador de hombres"
그러나 하나님께서는 수양회에서 예수님의 말씀으로 저에게 말씀하셨습니다. “두려워하지 말라. 이제부터 너는 사람을 낚을 것이다.”
This word inspired me so much that I joined the tiny community of Almaty UBF.
Esta palabra me inspiró tanto que me uní a la pequeña comunidad de UBF en Almaty.
이 말씀이 저에게 큰 은혜가 되어 Almaty UBF의 작은 공동체에 참석하게 되었습니다.
Although I was embarrassed to be with Korean missionaries and very afraid to share the Gospel with strangers, the call of God helped me to preach and invite students.
Aunque me avergonzaba estar con misioneros coreanos y tenía mucho miedo de compartir el Evangelio con extraños, el llamado de Dios me ayudó a predicar e invitar a los estudiantes.
한국 선교사들과 함께 있는 것이 부끄럽고, 낯선 사람들에게 복음을 전하는 것이 많이 두려웠지만 하나님의 부르심으로 전도하고 학생들을 초청할 수 있었습니다.
In 2006, after the missionaries left, I became director of Almaty UBF.
En 2006, tras la marcha de los misioneros, me convertí en director de la UBF de Almaty.
2006년에 선교사들이 떠난 후 저는 알마티 UBF의 지부장이 되었습니다.
Confidence in God's call helped me overcome misunderstandings and accusations from church members and other trials.
La confianza en el llamado de Dios me ayudó a superar los malentendidos y las acusaciones de los miembros de la iglesia y otras pruebas.
하나님의 부르심에 대한 확신이 있었기에 교인들의 오해와 비난, 그 밖의 시련들을 이겨낼 수 있었습니다.
However, the most difficult test for me was the lusts of this world.
Sin embargo, la prueba más difícil para mí fueron los deseos de este mundo.
그러나 저에게 가장 어려운 시험은 이 세상의 정욕이었습니다.
After some poverty training, I got a good job as a chief legal financial officer.
Después de un entrenamiento de pobreza, conseguí un buen trabajo como jefe de finanzas jurídicas.
빈곤 훈련을 받은 후 저는 최고 법률 재무 책임자라는 좋은 직업을 얻었습니다.
It was time consuming and stressful.
Eso me consumía mucho tiempo y era estresante.
이일은 시간이 많이 걸리고 스트레스가 많았습니다.
But in this stress, I did not seek God, but found pleasure in watching pornography.
Pero en este estress, no busqué a Dios, sino que encontré placer viendo pornografía.
그런데 이런 스트레스 속에서 저는 하나님을 찾지 않고 음란물을 보면서 즐거움을 찾았습니다.
Because of the impurity, God's vision began to lose its brightness in my heart.
A causa de la impureza, la visión de Dios empezó a perder su brillo en mi corazón.
불순함으로 인해 하나님의 비전은 내 마음에서 빛을 잃기 시작했습니다.
I tried to repent before God, but I kept returning to this sin.
Intenté arrepentirme ante Dios, pero seguía volviendo a este pecado.
하나님 앞에서 회개하려 했지만 자꾸만 이 죄로 돌아갔습니다.
Shame and lies began to separate me from God, family and church.
La vergüenza y las mentiras empezaron a separarme de Dios, de la familia y de la iglesia.
수치와 거짓말이 저를 하나님과 가족과 교회로부터 분리시키기 시작했습니다.
Still, I continued to serve as a shepherd and leader.
Aun así, seguí sirviendo como pastor y líder.
그러나 저는 계속해서 목자요, 리더로 섬겼습니다.
God's work continued in spite of my spiritual condition.
La obra de Dios continuó a pesar de mi condición espiritual.
저의 영적 상태에도 불구하고 하나님의 역사는 계속되었습니다.
The fact that God has preserved us as a church is the greatest confirmation of His love and mercy towards sinners.
El hecho de que Dios nos haya preservado como Iglesia es la mayor confirmación de su amor y misericordia hacia los pecadores.
하나님께서 우리를 그의 몸된 교회로 보존하셨다는 사실은 죄인들을 향한 하나님의 사랑과 자비를 가장 크게 확증하는 것입니다.
In 2019, my father, who was an unbeliever, died.
En 2019, mi padre, que no era creyente, murió.
2019년에 불신자였던 아버지가 돌아가셨습니다.
The hope for his salvation and my hope in general disappeared.
La esperanza de su salvación y mi esperanza en general desaparecieron.
아버지의 구원에 대한 희망과 대부분의 저의 희망은 사라졌습니다.
I fell into depression.
Caí en la depresión.
저는 우울증에 빠졌습니다.
I saw myself as useless and harmful to God's cause.
Me consideraba inútil y perjudicial para la causa de Dios.
저는 저 자신이 쓸모없고 해롭게 여겨졌습니다.
Also, I was really tired of suffering in ministry.
Además, estaba realmente cansado de sufrir en el ministerio.
또한 저는 역사를 섬기면서 고통을 받는 것에 정말 지쳤습니다.
So, I decided to leave the leadership ministry and seek God's new direction, hoping that God would heal my heart.
Así que decidí dejar el liderazgo del ministerio y buscar la nueva dirección de Dios, con la esperanza de que Dios sanara mi corazón.
그래서 저는 하나님께서 제 마음을 치유해 주시기를 바라며 리더십을 내려놓고 떠나 하나님의 새로운 방향을 찾기로 했습니다.
My wife and I planned to leave my country and start a new ministry in a new place.
Mi esposa y yo planeábamos dejar mi país y comenzar un nuevo ministerio en un nuevo lugar.
아내와 저는 조국을 떠나 새로운 곳에서 새로운 사역을 시작할 계획이었습니다.
But the COVID pandemic made us stay in Almaty.
Pero la pandemia de COVID nos obligó a quedarnos en Almaty.
그러나 COVID 팬데믹으로 인해 우리는 알마티에 머물게 되었습니다.
Now I see it was God's providence.
Ahora veo que fue la providencia de Dios.
지금 보니 이것은 하나님의 섭리였습니다.
The transition of leadership was not resolved.
La transición del liderazgo no se resolvió.
리더십 전환이 해결되지 않았습니다.
The church was in confusion.
La iglesia estaba sumida en la confusión.
교회는 혼란에 빠졌습니다.
When COVID restrictions were lifted, our family never found a new direction.
Cuando se levantaron las restricciones del COVID, nuestra familia no encontró un nuevo rumbo.
COVID 제약들이 해제되었을 때 우리 가족은 새로운 방향을 찾지 못했습니다.
Then, we were invited to come to Chicago UBF.
Entonces, nos invitaron a venir a la UBF de Chicago.
그때 시카고 UBF에서 초청을 받았습니다.
It was not our plan, but we accepted it from God.
No era nuestro plan, pero aceptamos eso de Dios.
그것은 우리의 계획이 아니었지만 우리는 그것을 하나님께로부터 온 것으로 받아들였습니다.
Fellowship with mature shepherds and the study of Hebrews cheered me up.
El compañerismo con pastores maduros y el estudio de Hebreos me animaron.
성숙한 목자들과의 교제와 히브리서 공부는 저에게 힘이 되었습니다.
Also, we visited other chapters, including LA UBF where we received an answer to a prayer for direction.
También visitamos otros capítulos, incluyendo UBF Los Ángeles donde recibimos respuesta a una oración de dirección.
또한 우리는 LA UBF를 포함한 다른 지부를 방문하면서 하나님의 인도하심에 대한 기도 응답을 받았습니다.
Through Acts 1:7 I accepted that times and seasons are in the hands of Jesus.
A través de Hechos 1:7 acepté que los tiempos y las estaciones están en manos de Jesús.
사도행전 1장 7절을 통해 때와 기한이 예수님의 손에 있음을 영접했습니다.
I accepted as God’s will to remain in leadership in Almaty.
Acepté como voluntad de Dios permanecer en el liderazgo en Almaty.
저는 알마티에서 리더십을 유지하는 것을 하나님의 뜻으로 받아들였습니다.
I wasn't thrilled with it, but decided to follow it.
No me entusiasmó, pero decidí seguirlo.
저는 그것에 흥분하지 않았지만 그 결정을 따르기로 결정했습니다.
Before leaving for my country, Pastor Ron gave me 1 Peter 5:2 to be a shepherd of God’s flock.
Antes de partir para mi país, el pastor Ron me dio 1 Pedro 5:2 para ser pastor del rebaño de Dios.
고국으로 떠나기 전, 론 목사님께서 하나님의 양 떼를 치는 목자가 되라고 베드로전서 5장 2절 말씀을 주셨습니다.
I ask God for mercy to keep God's vision and faithfulness to His word and not make the same mistakes.
Pido a Dios misericordia para mantener la visión de Dios y la fidelidad a su palabra y no cometer los mismos errores.
하나님의 비전과 말씀에 대한 신실하심을 지켜서 같은 실수를 범하지 않도록 긍휼을 구합니다.
I ask God to allow me to share God's vision with the youth of all Central Asia so that they can be saved and their lives filled with true meaning.
Pido a Dios que me permita compartir la visión de Dios con los jóvenes de toda Asia Central para que puedan ser salvados y sus vidas sean llenas de verdadero sentido.
중앙아시아 모든 청년들에게 하나님의 비전을 전하여 그들이 구원받고 그들의 삶이 참된 의미로 충만할 수 있도록 하나님께 기도합니다.
Through this message, I see that I cannot look only at myself, for then I find only sins and disappointment.
A través de este mensaje, veo que no puedo mirarme sólo a mí mismo, porque entonces sólo encuentro pecados y decepción.
이 메시지를 통해 저는 저 자신만 바라볼 수 없음을 봅니다. 그러면 죄와 실망만 보게 됩니다.
We must look to the glorious Jesus Christ, who saved us and gave us a great mission by grace.
Debemos mirar al glorioso Jesucristo, quien nos salvó y nos dio una gran misión por gracia.
우리를 구원하시고 큰 사명을 은혜로 주신 영광스러운 예수 그리스도를 바라보아야 합니다.
We are incapable and unworthy, but only by God’s grace can we participate in God's work.
Somos incapaces e indignos, pero sólo por la gracia de Dios podemos participar en la obra de Dios.
우리는 무능력하고 무가치하지만 오직 하나님의 은혜로만 하나님의 일에 참여할 수 있습니다.
I take this opportunity to speak to you, especially young people in North America, not to be afraid to take on God’s mission.
Aprovecho esta oportunidad para hablarles, especialmente a los jóvenes de Norteamérica, de que no tengan miedo de asumir la misión de Dios.
저는 이 기회를 통해 여러분, 특히 북미의 젊은이들에게 하나님의 사명을 감당하는 것을 두려워하지 말라고 말씀드리고 싶습니다.
I want to invite you to Kazakhstan, to Central Asia, to the Middle East, Africa, Asia, to those places where people are waiting for the Gospel of Jesus Christ.
Quiero invitarles a Kazajstán, a Asia Central, a Oriente Medio, a África, a Asia, a esos lugares donde la gente está esperando el Evangelio de Jesucristo.
카자흐스탄, 중앙아시아, 중동, 아프리카, 아시아 등, 사람들이 예수 그리스도의 복음을 기다리는 곳으로 여러분을 초대합니다.
After this message there will be a World Mission evening. Perhaps God will touch your heart.
Después de este mensaje habrá una velada de Misión Mundial. Quizás Dios toque tu corazón.
이 메시지 후에 세계 선교의 밤이 있을 것입니다. 아마도 하나님께서 당신의 마음을 만지실 것입니다.
I hope some of you will accept the vision of God for the nations of the earth and will obey him.
Espero que algunos de ustedes acepten la visión de Dios para las naciones de la tierra y le obedezcan.
저는 여러분 중 일부가 이땅의 열방에 대한 하나님의 비전을 받아들이고 하나님께 순종하기를 바랍니다.
May our God and Lord Jesus Christ be more glorified in our generation, not through our strengths and talents, but in spite of our weak bodies through the work of the Holy Spirit. Amen!
Que nuestro Dios y Señor Jesucristo sea más glorificado en nuestra generación, no a través de nuestras fuerzas y talentos, sino a través de nuestros cuerpos débiles por la obra del Espíritu Santo. Amén.
우리 하나님과 주 예수 그리스도께서 우리의 힘과 재능으로가 아니라 우리의 연약함에도 불구하고 성령의 역사로 말미암아 우리 시대에 더욱 영광을 받으시기를 기도합니다. 아멘!